اهمیت سرویس ترجمه مقاله برای ارسال به ژورنال های معتبر دنیا

10 سپتامبر 2022
رپورتاژ آگهی
312 بازدید
بدون نظر

اهمیت سرویس ترجمه مقاله برای ارسال به ژورنال های معتبر دنیا

ترجمه مقاله

هرچقدر هم که زبان انگلیسی شما خوب باشد، در زمان ترجمه متون علمی و تخصصی دچار چالش خواهید شد. شما در زمان ترجمه مقاله باید ساختار جملات خود را مشابه با زبان انگلیسی تنظیم کنید و از واژگانی استفاده نمایید که معنی دقیق را انتقال دهد. در عین حال باید ترکیبی روان و زیبا و البته رایجی داشته باشد. اهمیت این نوع ترجمه زمانی که می­خواهید متن خود را به ژورنال­های معتبر و تخصصی در سراسر جهان ارسال کنید، بیشتر می­شود. اینجاست که باید به سراغ مترجمین حرفه­ای بروید تا بهترین نتیجه را کسب کنید.

با ترجمه حرفه­ای در جهان بدرخشید

کمتر کسی این شانس را دارد که بتواند مقالات خود را در ژورنال­های جهانی منتشر کند. بسیاری از دانشجوها، اساتید حرفه­ای و باتجربه که ماحصل تحقیقات خود را به زبان مادری­خودشان نوشته­اند، برای آنکه بتوانند در مجامع بین‌المللی بدرخشند باید به زبان بین‌المللی، یعنی همان زبان انگلیسی آن را ترجمه کنند. هرچقدر مقالات بیشتری در نشریات ISI منتشر کنید، از جایگاه علمی بیشتری برخودار خواهید بود. از این رو شما به یک تیم حرفه­ای جهت ترجمه محتویات مقاله­هایتان نیاز خواهید داشت. این یک فرصت استثنایی برای شما خواهد بود؛ چرا که با تثبیت جایگاه علمی خود می­توانید به راحتی در مقطع دکتری قبول شوید. ترجمه یک نیاز برای هر دانشجو و استادی است و ما در شبکه مترجمین ایران پاسخگوی نیاز شما خواهیم بود.

نقش ترجمه در پذیرش مقاله ISI چیست؟

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله ISI امری کاملا تخصصی است. سطح ترجمه مقاله یکی از فاکتورهای مهم در زمان پذیرش آن است. قطعا اگر این کار بدون دانش لازم و در سطح پایین صورت گیرد، احتمال قبولی آن کمتر خواهد بود. از طرفی با یک ترجمه تخصصی شانس قبولی شما بیشتر خواهد شد. ترجمه مقالاتی که در ISI منتشر می­شوند باید بدون خطای گرامری باشند و هیچ اشتباه دستوری هم در آن وجود نداشته باشد. وجود این اشتباه‌ها و خطاها اعتبار مقاله شما را به حداقل خواهد رساند.

هرچند که کیفیت مقاله و بار علمی آن زیاد باشد، نبود یک ترجمه عالی چاپ آن را امکان‌ناپذیر خواهد کرد. توجه کنید که نحوه ترجمه متن مقالات با صحبت محاوره و روزانه به زبان انگلیسی فرق می­کند و اگر بخواهید به این شیوه متن خود را ترجمه کنید باید بدانید که هیچ شانسی برای قبولی نخواهید داشت.

ترجمه اصولی و تخصصی متون خود را به ما بسپارید

ما در شبکه مترجمین ایران، در کوتاه­ترین زمان مقالات و متون شما را به صورت تخصصی ترجمه می­کنیم. اصول اساسی و مهمی که توسط مترجمین ما در مقالات رعایت می­شوند، عبارتند از:

متن به صورت کارآمد و اصولی ترجمه می­شود

مقاله­هایی که به زبان انگلیسی ترجمه می­شوند، توسط افرادی که نیتیو می­باشند یا تسلط کامل روی زبان داشته و به عنوان زبان دوم و سوم به آن تسلط دارند، مطالعه می­شود. اگر این کار به صورت روان و تخصصی صورت نگیرد، مخاطبان شما سردرگم شده و از مطالعه محتوای شما صرف نظر خواهند کرد. اینجاست که باید به سراغ یک ترجمه حرفه­ای و کارآمد بروید که بتوانید توجه کاربران را هم به خود جلب کنید و دیده شوید.

از واژگان معادل علمی درست و مناسب استفاده می­کنیم

در زمان ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی، یافتن اصطلاح معادل، کمی سخت است. مخصوصا اگر یک کلمه تخصصی و علمی باشد. از طرفی کلمات مترادف بسیاری وجود دارد که همان معنی را خواهد داد و باید بهترین را متناسب با موقعیت کلمه در جمله انتخاب کنید. برای مثال: هر سه کلمه JOB ، CAREERو WORK به معنی شغل و کار است. اما با توجه به مفهوم جمله ممکن است معنای دیگری داشته باشد. به همین خاطر باید از کلمات درست در زمان و مکان درست استفاده شود.

ویراستاری می‌شود

هر متنی بعد از نگارش نیاز به ویراستاری دارد و هیچ شکی در آن نیست. مخصوصا مقاله­ای به این مهمی که قصد چاپ آن را در ژورنال­های جهانی دارید. ویراستاران ما این کار را برایتان انجام می­دهند. سفارش شما قبل از ارسال به صورت کامل ویراستاری شده و علاوه بر معنی و مفهوم از نظر سبک نوشتاری، اشتباه تایپی، ساختار، گرامری، نشانه گذاری و… بررسی می­شود، تمامی ایرادات اصلاح شده و در اختیار شما قرار داده می­شود. در نهایت شما یک فرمت صحیح و منحصر به فرد از مقاله­تان خواهید داشت.

ترجمه تنها برای انتشار مقاله کافی نیست! به دنبال ژورنال مناسب باشید

فراموش نکنید که ترجمه تخصصی مقاله تنها بخشی از مسیری است که باید طی بکنید. بخش دیگر آن انتخاب ژورنال مناسب است. هرچه ژورنال انتخابی معتبرتر باشد، باید مقاله باکیفیت­تر عرضه کنید و در نهایت اعتبار بیشتری هم نصیبتان خواهد شد. اما در این میان باید فکر زمان را هم بکنید. اگر زمان زیادی دارید می­توانید ژورنال­های باکیفیت­تری را برگزینید. البته شبکه مترجمین ایران در کوتاه­ترین زمان مقاله شما را آماده خواهند کرد و می­توانید زودتر از موعد انتشار مقاله خود را آماده کنید و در صورت برگشت آن هم زمان برای اصلاح و ویرایش داشته باشید.

چرا شبکه مترجمین ایران را انتخاب کنیم؟

کیفیت مقاله بسیار مهم است اما همه چیز نیست. تعهد و امانت داری در ارتباط با مقاله شما هم شرط اول است. ما به هیچ عنوان به صورت سلیقه­ای کار نمی­کنیم و نظر شخصی مترجم بر مقاله دخالت داده نمی­شود و همچنین مقاله شما به صورت مطمئن نگهداری شده و هیچ کجا منتشر نمی­شود. تا حد امکان محتوای شما را به صورت جذاب و مخاطب پسند ترجمه می­کنیم که نثر متن با ترجمه آن کاملا هماهنگ باشد و همچنین لحن نویسنده هم در مقاله رعایت شود.

برچسب ها

خرید vpn با ip ثابت

خرید فیلترشکن موبایل

خرید vpn با ip ثابت